Cultura

Reúnen obra poética de Seamus Heaney

Seamus Heaney. Obra reunida es un libro bilingüe que conjunta seis de los libros del poeta irlandés y premio Nobel de Literatura 1995.

Seis libros del poeta irlandés Seamus Heaney, ganador del Premio Nobel de Literatura en 1995, se conjuntan por vez primera en el libro Seamus Heaney. Obra reunida (Trilce Ediciones/Conaculta/UANL, 2015), cuya traducción al español corrió a cargo de Pura López Colomé.

"Él nunca se cansó de repetir: en la poesía la verdad puede decirse, quizá sea el único medio que puede hablar con la verdad. La poesía ni siquiera es literatura, no incluye ficción de ninguna clase: es la poesía de un ser humano hablándole a otros seres humanos, siempre había puesto al lado la belleza junto a la miseria; Seamus habla de toda la realidad de este mundo".

Se trata de la reunión de Isla de las estaciones, Viendo visiones, La luz de las hojas, El nivel, Sonetos y Cadena humana, el cual se presentó la noche del miércoles en la residencia de la embajada de Irlanda en México, como parte de las actividades conmemorativas por el 40 aniversario de las relaciones entre ambos países, en un acto encabezado por la embajadora Sonja Hyland y la hija del poeta, fallecido en 2013, Catherine Heaney, quien habló de los procesos de escritura de su padre.

"No era una persona con rituales, ni había la necesidad de proteger la inspiración del gran bardo. Era una persona muy ocupada en los últimos años, entonces no se podía dar el lujo de tener rituales, se dedicaba a escribir cuando podía, cuando tenía el tiempo para ello; ahora que he estado trabajando en la organización de toda su obra, me encontré con poemas escritos en la contraportada de un cuaderno, en una hoja suelta: escribía cuando podía".

Acerca de la existencia de algún inédito, Catherine Heaney señaló que no existen libros nuevos como tal, aun cuando en el 2016 se publicará en el Reino Unido y en Estados Unidos un volumen de traducción de Seamus Heaney, el libro VI de la Eneida, de Virgilio, un texto en el que venía trabajando desde tiempo atrás "y si estuviera vivo seguramente seguiría trabajando en él, pero ya está listo para ser publicado".

El volumen es bilingüe, con una introducción de Pura López Colomé, una de cuyas características es que ofrece una versión mexicana de la poesía de Seamus Heaney, es el español mexicano, comentó la también poeta, quien por su cuenta empezó la traducción de la obra del irlandés.

"Empecé a mandarle las versiones cuando decidí publicarlas en un suplemento de principios de los años 80 y me respondió animándome a seguir adelante y siempre me dijo que cualquier duda que tuviera, que por favor le escribiera. Me respondía lo que era indispensable, pero de muchas cosas que eran de orden subjetivo siempre me dejó nadar por mi cuenta: respetaba el quehacer de la traducción, como sólo lo respeta alguien que lo ejerce".

Ganador del Premio Nobel de Literatura en 1995, además de los seis libros de poesía reunidos en el volumen, Heaney –nacido en el Condado de Berry, Irlanda del Norte, aunque pasó la mayor parte de su vida en Dublín, República de Irlanda- también publicó un libro de ensayos, bajo el título de Al buen entendedor.

Seamus Heaney. Obra reunida, que además cuenta con fotografías del poeta irlandés, se va a presentar el 3 de diciembre en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, y el domingo 6 de diciembre en la Sala Manuel M. Ponce del Palacio de Bellas Artes, las cuales estarán encabezadas por la hija del poeta, Catherine Heaney.

Google news logo
Síguenos en
Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta página, mismo que es propiedad de Notivox DIARIO, S.A. DE C.V.; su reproducción no autorizada constituye una infracción y un delito de conformidad con las leyes aplicables.
Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta página, mismo que es propiedad de Notivox DIARIO, S.A. DE C.V.; su reproducción no autorizada constituye una infracción y un delito de conformidad con las leyes aplicables.